↑ paper cat →
Как правильно написать по-русски имя одного из главных нямочек нашего любимого сериала, Брайана(?!) Кинни? Если кому-то будет интересно, прочтите, постарался вспомнить и изложить неплохой материал. Под катом находятся цитаты из лекций по теории перевода.
Почему? Потому что в русском языке простое англоязычное имя это не первый год уже пишется. И пишется именно так. Тут можно привести пример, скажем, с именем "George", которое в зависимости от устоявшихся обычаев транскрибируется как Жорж, Джордж, Георг, либо с именем "Charles", которое в зависимости от исторического контекста переводится как Карл или как Чарльз.
читать дальше
Для перевода имен с английского на русский используется два приема: это транслитерирование (что вижу, то пишу русскими буквами) и транскрибирование (что слышу, то и пишу русскими буквами), что считается предпочтительным.
читать дальше
Согласно вышесказанному, имя Brian можно передать как [бриан] (транслитерирование) или [брайан/браян] (транскрибирование).
Методом "от противного" исключаем вариант "бриан" как неприятно звучащий и совершенно коренным образом отличающийся от оригинала.
В сухом остатке — Брайан/Браян. В русском языке написание "я" в иностранных словах как "йа" обусловлено тем, что "йа" сразу намекает на иностранность (простите мне тавтологию) и на то, что звук всё же не совсем равен русскому очень мягкому ййййяяя. Мало того (однако это уже моё мнение) — тот нейтральный звук, что после "й" в английской транскрипции по округленности губ напоминает скорее редуцированное а/о, чем очень узкое и растянутое ииии.
Для тех, кто хочет ещё глубже в фонетику или кому нравится английский язык:
читать дальше
Ну и самое главное: начитанный или просто любящий читать человек каждый раз спотыкается на вариантах типа Браян, Браин или Брайн. Очень сильно спотыкается. А пишем мы грамотно для того, чтобы этого не было.
читать дальше
Для тех, кто всё прочёл, часто остаётся ещё один важный вопрос: да, это все правильно, да, приведены лекции из умных книжек, но — п о ч е м у мы должны писать так? Здесь же не экзамен? У нас есть п р а в о!
На этот вопрос у меня есть один ответ, не совсем аргументированный, но всё же есть: откройте Гугл, запросите там Браяна Кинни, Браина Кинни, Брайна Кинни и, наконец, Брайана Кинни. И посмотрите: по запросу о Брайане Кинни Гугл выдаст вам наиболее адекватные, часто официальные материалы, по остальным же — немногочисленные восторженные фанфики и предложение таки поискать Брайана.
Брайан. Только так.
Почему? Потому что в русском языке простое англоязычное имя это не первый год уже пишется. И пишется именно так. Тут можно привести пример, скажем, с именем "George", которое в зависимости от устоявшихся обычаев транскрибируется как Жорж, Джордж, Георг, либо с именем "Charles", которое в зависимости от исторического контекста переводится как Карл или как Чарльз.
читать дальше
Для перевода имен с английского на русский используется два приема: это транслитерирование (что вижу, то пишу русскими буквами) и транскрибирование (что слышу, то и пишу русскими буквами), что считается предпочтительным.
читать дальше
Согласно вышесказанному, имя Brian можно передать как [бриан] (транслитерирование) или [брайан/браян] (транскрибирование).
Методом "от противного" исключаем вариант "бриан" как неприятно звучащий и совершенно коренным образом отличающийся от оригинала.
В сухом остатке — Брайан/Браян. В русском языке написание "я" в иностранных словах как "йа" обусловлено тем, что "йа" сразу намекает на иностранность (простите мне тавтологию) и на то, что звук всё же не совсем равен русскому очень мягкому ййййяяя. Мало того (однако это уже моё мнение) — тот нейтральный звук, что после "й" в английской транскрипции по округленности губ напоминает скорее редуцированное а/о, чем очень узкое и растянутое ииии.
Для тех, кто хочет ещё глубже в фонетику или кому нравится английский язык:
читать дальше
Ну и самое главное: начитанный или просто любящий читать человек каждый раз спотыкается на вариантах типа Браян, Браин или Брайн. Очень сильно спотыкается. А пишем мы грамотно для того, чтобы этого не было.
читать дальше
Для тех, кто всё прочёл, часто остаётся ещё один важный вопрос: да, это все правильно, да, приведены лекции из умных книжек, но — п о ч е м у мы должны писать так? Здесь же не экзамен? У нас есть п р а в о!
На этот вопрос у меня есть один ответ, не совсем аргументированный, но всё же есть: откройте Гугл, запросите там Браяна Кинни, Браина Кинни, Брайна Кинни и, наконец, Брайана Кинни. И посмотрите: по запросу о Брайане Кинни Гугл выдаст вам наиболее адекватные, часто официальные материалы, по остальным же — немногочисленные восторженные фанфики и предложение таки поискать Брайана.
У нас есть п р а в о!
) а то. да и пообсуждать пообсуждали. аргументов - тьма, а переучиваться, я думаю, мало кто будет. и не надо. (не стану я например вместо 5 букв писать 6)))
не оскорбление же это чувств и достоинства в конце концов.
Комменты перетаскивать вроде и не надо, свои так я все собрал. А ругань вроде не нужна. Есть неплохие чужие, их авторы по желанию могут запостить.
И спасибо вам огромное и низкий поклон за то, что вдохновили на этот несчастный пост )
материал индексируется гуглом как релевантный, а в остальных случаях, хм, он в менее профессиональной категории.
но здесь в этом сообществе, где счету его имени нет, это наверно уже не так важно.
а вообще, про гугл не задумывалась..
То, что вы называете способом "по договору", в данном источнике не выделено в отдельный пункт (с отдельным названием), а дано описательно: "Традиционные исключения касаются, главным образом, освященных обычаем переводов имен исторических личностей и некоторых географических названий (Charles I - Карл I, William III - Вильгельм III, Edinborough -Эдинбург). ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА (лекции)".
Далее вы вообще меня практически цитируете. Сравните:
Вы пишете: "Написать "Браян" можно, и это получится чистая транскрипция, но так заведено, что в русском языке мы пишем "Брайан", что лучше передает "иностранность" имени."
У меня: "В русском языке написание "я" в иностранных словах как "йа" обусловлено тем, что "йа" сразу намекает на иностранность."
Вы пишете: "...в русском языке мы пишем "Брайан", что <...> подчеркивает его жесткую окраску, т.к буква я вообще слишком мягкая для англ языка."
У меня: "В русском языке написание "я" в иностранных словах как "йа" обусловлено тем, что <...> звук всё же не совсем равен русскому очень мягкому ййййяяя."
Разве не об одном и том же мы говорим разными словами? Я не привожу конкретного примера, а вы — рассматриваете теорию сразу применительно к предмету спора. Считаю, что после вышеприведенных примеров говорить о кардинальных ошибках в моем тексте по меньшей мере неправильно.
Brian - Брайан(Бриан)
Кроме того, если посмотреть на фамилии иностранных писателей в русских изданиях, то везде переводят тоже именно так - Брайан
Хотя мне, как программисту, роднее анализ с помощью поисковых систем
читать дальше
А на счет поиска в гугле, я думаю, чтобы найти всего да побольше, ищущий перепробует все возможные варианты написания.
А я так вообще предпочитаю Brian Kinney.
а за теорию перевода отдельное спасибо, очень интересно!
Нет, не волен. Есть правила перевода, есть грамматика русского языка. Аминь.
Впрочем в широком смысле, конечно, волен. Волен писать как угодно, говорить что угодно и делать что угодно. Ну вообще что угодно. Привык, например, суп сразу из тарелки пить, так ему удобнее и привычнее - конечно он может так делать.
Это какая-то ущербная логика - "раз она привыкла, то пусть и пишет дальше неграмотно" - разве нет?
не говорить же каждому, мол, ты вот неправильно пишешь!
мне кажется, единицу внемлют совету и начнут писать по-другому.
В случае модерируемого сообщества, например, исправить может модератор (и вынести предупреждение пользователю). Вариантов море.
Не до крайностей, конечно, но за ключевыми моменты, типа правильного перевода имен героев сериала, которому и посвящено конкретное текущее сообщество, надо следить.
Что вы в самом деле какие-то странные вопросы задаете.
<irony>Их нельзя исправить! Пусть они загадят мое личное пространство неграмотностью! Я уж потерплю! И вы терпите! Им же так удобнее! Как можно не уважать право чужого человека писать неправильно?</irony>
я просто более лояльно и терпимо ко всему отношусь.
следить? посмотрите сколько сотен записей тут. никто не придирался до вчерашнего дня. да, все подмечали, что пишут по-разному, но это нюансы, известные в таких деталях людям имеющим дело с филолоией и тэдэ, а не очевидная грубая ошибка. поэтому не стоит перевод ненаших имен приравнивать к грамматике русского, тем более ко всяким тся\ться. вот У НАС ЛИЧНО есть Вадик.100%-ый) и пусть все обспорятся приспосабливая к своему языку, а делать всем замечания по поводу Брая здесь, следить\пытать\наказывать - это бессмыслено.
очень бы хотелось, чтоб за пределы этой записи такие споры не выходили.
А вопросы правописания нужно рассматривать не здесь... и не здесь
та даа, правописание и нэт.. сами понимаете.)
По хорошему создать пост с правильным переводом и повесить в эпиграф ссылку как справку. Я нигде не говорил про "пытать" как основной вариант.
muchacha ingenua А вы смиритесь. Мне так нравится, я так привык.
не-не-не-нее. я например против.) переводы свои не придумывали. такая же история с Молко была ибо не такое уж и редкое это имя. я прочитала этот замечательный материал и узнала кое-что новое и какой вариант самый предпочительный, но мир мой это с ног на голову не поставило. мне даже не принципиально. я могу всегда писать по-разному (хоть И хоть Я\ЙА, сокращать, коверкать, цеплять суффиксы разные.. да все так делают) и не режут мне глаза другие варианты. вот произношение гораздо важнее, за него я боролась всегда в случае с иностранными названиями (но не в случае brian`а))
Я нигде не говорил про "пытать" как основной вариант.
ну занесло меня. логическая цепь такая.
проявляйте уважение к другим, если хотите, чтобы и к вам его проявляли.
>>>Мне так нравится, я так привык
а кто-то привык писать Браян) вы смиритесь, они так привыкли)
muchacha ingenua
>>>Мне так нравится, я так привык
а кто-то привык писать Браян) вы смиритесь, они так привыкли)
Вы явно не поняли моего сарказма. Эта ваша позиция - смиряться и проявлять лояльность. Не моя. Вы предлагаете смириться с безграмотностью, я предлагаю смириться еще и с моей невежливостью. В конце концов и безграмотность и невежливость - неправильно. Но мы привыкли, да, "она привыкла и все, и будет дальше так писать" Не переучить. И не стоит переучивать, так?
Эй! О чем мы теперь спорим вообще?
Я еще считаю что правильное написание имен героев сериала, который я люблю, это тоже проявление уважения и ко мне, и к создателям сериала. Как я после этого могу мириться с защитниками неправильных написаний )
ерунда.
у создателей есть один герой - Brian Kinney. bryan - ошибка. а как мы тут паримся, переводя его имя на русский - это не их проблемы и совершенно их не волнует. по сути это уже каверканное имя - брайан ли, браян...
неужели я ошибалась, когда писала, что это не может являться кощунством, оскорблением и унижением достоинства,неуважением, плевком в сторону морали и образования, попранием высоких чувств к герою.. ужос.
А если серьезно, то суммируя то, что говорил, по степени убывания важности:
1. Правильный по правилам вариант - Брайан. Бриан - некрасивая альтернатива. Браян, Брайн, Браин - неправильные варианты.
2. Чтобы было меньше неправильных вариантов, можно (я считаю нужно) пропагандировать правильное написание элементарно поправляя авторов, указывая источник с объяснением. Источник где-то должен существовать в принципе )
3. Позицию "Сто лет уже так пишат, пусць и дальше так, мне не жалко" не поддерживаю. У меня родители до сих пор говорят "ложат" а не "кладут" - с трудом переучиваюсь.
4. Мне неприятно видеть неправильно написанные имена любимых героев.
4. Мне неприятно видеть неправильно написанные имена любимых героев.
еще раз взываю! нюансы перевода не равно грубые ошибки типа "ложу".
главное оригинал писать правильно. еслиб упорно писали Kinney с одной n, другое дело, ту любой бы поправил.
насчет 4-ого. это маразм, честно слово. по-другому не могу уже. я могу только повторить, что 300 раз писалось. : поправлять отныне каждого, забивая на тему поста автора и все остальное - бессмысленно и обременительно. а пропаганду, как вы выразились, накатали тут приличную. и лекции тоже были. люди не слепые. это не 2-й класс. и будут писать по-своему.
с уважением\неуважением - мега преувеличение, а значит уже личная проблема.
лучший вариант - законить эту тему. здесь. и не зациклиываться (как и было раньше).
а это откуда взялось? всегда есть тэги OT и SUB и даже приват для замечаний подобного рода.
нюансы перевода не равно грубые ошибки типа "ложу".
не равно. это было намеренное преувеличение. и что?
насчет 4-ого. это маразм, честно слово. по-другому не могу уже.
А вам жалко? XD Столько нервов из-за наименее важного пункта, касающегося лично моего мнения )
люди не слепые. Как показывает практика в техподдержке - слепые и в массе создают ощущущение 2го класса.
лучший вариант - законить эту тему.
вообще зря я так с флагом, но мне просто смайлик нравится ^^''
по первым двум пунктам возражений нет, получается?